Нужен перевод

Donnez-moi, mon Dieu, ce qui vous reste
Donnez-moi ce qu'on ne vous demande jamais.
Je ne vous demande pas le repos
Ni la tranquilité
Ni celle de l'âme, ni celle du corps.
Je ne vous demande pas la richesse
Ni le succès, ni même la santé.
Tout çà, mon Dieu, on vous le demande tellement
Que vous ne devez plus en avoir.
Donnez-moi, mon Dieu, ce qui vous reste.
Donnez-moi ce que l'on vous refuse.
Je veux l'insécurité et l'inquiétude.
Je veux la tourmente et la bagarre
Et que vous me les donniez, mon Dieu, définitivement.
Que je sois sûr de les avoir toujours
Car je n'aurai pas toujours le courage
De vous les demander.
Donnez-moi, mon Dieu, ce qui vous reste.
Donnez-moi ce dont les autres ne veulent pas.
Mais donnez-moi aussi le courage
Et la force et la Foi.

André ZIRNHELD
 
Donnez-moi, mon Dieu, ce qui vous reste
Donnez-moi ce qu'on ne vous demande jamais.
Je ne vous demande pas le repos
Ni la tranquilité
Ni celle de l'âme, ni celle du corps.
Je ne vous demande pas la richesse
Ni le succès, ni même la santé.
Tout çà, mon Dieu, on vous le demande tellement
Que vous ne devez plus en avoir.
Donnez-moi, mon Dieu, ce qui vous reste.
Donnez-moi ce que l'on vous refuse.
Je veux l'insécurité et l'inquiétude.
Je veux la tourmente et la bagarre
Et que vous me les donniez, mon Dieu, définitivement.
Que je sois sûr de les avoir toujours
Car je n'aurai pas toujours le courage
De vous les demander.
Donnez-moi, mon Dieu, ce qui vous reste.
Donnez-moi ce dont les autres ne veulent pas.
Mais donnez-moi aussi le courage
Et la force et la Foi.

André ZIRNHELD
Вот перевод. Мальца не точен и крив.
Дай мне, мой Бог, то, что у тебя есть.
Дай мне то, что ты никогда не попросишь.
Я не прошу ни отдыха.
Ни спокойствия.
Ни душу, ни тело.
Я не прошу у тебя богатство.
Ни успех, ни здоровье.
Пока что ,мой Бог, мы просим тебя так.
Тебе не...
Дай мне, мой Бог, то что ты потерял
Дай мне, то что ты отверг.
Я хочу опасность и страх
Я хочу беспорядок и драку.
?? ты дашь мне, мой Бог, (определённо?)
Я уверен они (опасность?) будут всегда.
Потому, что я не всегда буду иметь мужество.
Вы спрашиваете.
Дай мне, мой Бог, то, что ты потерял.
Дай мне то, что другие не хотят.
Но дай мне мужество
?? силу и веру

Англ вариант
Give me, my God, what you have
Give me what you will never ask.
I am not asking you rest
Nor tranquility
Nor that of the soul, nor the body.
I ask of you no wealth
Neither success nor even health.
While here, my God, we ask you so
You do not need to be.
Give me, my God, what you have left.
Give me what you refuse.
I want insecurity and anxiety.
I want turmoil and brawl
And you give me, my God, definitely.
I am sure they have always
Because I do not always have the courage
You ask.
Give me, my God, what you have left.
Give me what others do not want.
But give me courage
And strength and faith.
 
Последнее редактирование:


?? это надо разобрать и перевести

Priere du fusilier commando de l'air

Seigneur, dans toutes missions
qui j'accomplirai de par le monde

que ta lumiere me guide sur le chemin
comme ton etoile a guide les mages
sur le chemin de la creche de Bethieem

que tu me proteges et me portes sur les ailes
comme le fais l'agle pour apprendre a voier
a ses petits

que ta Parole et ton exemple soient
un glaive qui coup le mal en moi
pour que je vive dans la purete
et la droiture

que Saint-Michel protege ma famille
mes compagnons et moi-meme

AMEN

Prayer of rifleman Air Commando

Lord, in all missions
which I will in the world

Your light that guides me on the way
like your a star guided the Magi
on the way to the creche to Bethieem

you protect me and my doors on the wings
as do the Agle a road to learn
a small

that your word and your example are
a sword blow to the evil in me
so that I may live in purity
and righteousness

Saint-Michel protect my family
my companions and myself

AMEN

С ингла преводите сами. Я уже устал.
 
Prayer of rifleman Air Commando

Lord, in all missions
which I will in the world

Your light that guides me on the way
like your a star guided the Magi
on the way to the creche to Bethieem

you protect me and my doors on the wings
as do the Agle a road to learn
a small

that your word and your example are
a sword blow to the evil in me
so that I may live in purity
and righteousness

Saint-Michel protect my family
my companions and myself

AMEN

С ингла преводите сами. Я уже устал.
Ну с аглицкого - каждый дурак может:

Молитва автоматчика - ВДВшника

Господи, во всех миссиях,
Что я выполняю в мире

Твой свет напрваляет меня в пути,
Как направил он Волхвов
К яслям Вифлиемским

(в английской версии этого четверостишия написана отчаянная и беспросветная хуита. Зато, фраза "portes sur les ailes" дает множественные ссылки на ??сход 19,4. Остаток четверостишия переводился по словам при помощи яндекса и такой-то матери)
ты защищаешь меня и несешь
как на крыльях орлиных для пути
учения малого

Слово твое и пример
Это меч, сокрушающий зло во мне,
Дабы я мог жить в чистоте
и праведности

Святой Михаил, защити мою семью,
моих соратников и меня самого.

Пиздец.
 
Последнее редактирование:
Я вот в упор не догоняю что за путь учения малого. Пробовал курить Библию в синодальном переводе, а после этого - пытаться быстро-быстро читать La Bible du Semeur, пока не отпустило, но ниче осмысленного не нарыл :(
 
Я вот в упор не догоняю что за путь учения малого. Пробовал курить Библию в синодальном переводе, а после этого - пытаться быстро-быстро читать La Bible du Semeur, пока не отпустило, но ниче осмысленного не нарыл :(
Возможно идеома
 
Вот перевод. Мальца не точен и крив.
Дай мне, мой Бог, то, что у тебя есть.
Дай мне то, что ты никогда не попросишь.
Я не прошу ни отдыха.
Ни спокойствия.
Ни душу, ни тело.
Я не прошу у тебя богатство.
Ни успех, ни здоровье.
Пока что ,мой Бог, мы просим тебя так.
Тебе не...
Дай мне, мой Бог, то что ты потерял
Дай мне, то что ты отверг.
Я хочу опасность и страх
Я хочу беспорядок и драку.
?? ты дашь мне, мой Бог, (определённо?)
Я уверен они (опасность?) будут всегда.
Потому, что я не всегда буду иметь мужество.
Вы спрашиваете.
Дай мне, мой Бог, то, что ты потерял.
Дай мне то, что другие не хотят.
Но дай мне мужество
?? силу и веру

Англ вариант
Give me, my God, what you have
Give me what you will never ask.
I am not asking you rest
Nor tranquility
Nor that of the soul, nor the body.
I ask of you no wealth
Neither success nor even health.
While here, my God, we ask you so
You do not need to be.
Give me, my God, what you have left.
Give me what you refuse.
I want insecurity and anxiety.
I want turmoil and brawl
And you give me, my God, definitely.
I am sure they have always
Because I do not always have the courage
You ask.
Give me, my God, what you have left.
Give me what others do not want.
But give me courage
And strength and faith.
Дай мне, Господь мой, то, что у тебя осталось
Дай мне то, чего у тебя никогда не попросят
Я не прошу у тебя отдыха (передышки)
Не прошу покоя для души и тела
Я не прошу богатства, успеха и даже здоровья
Господь мой, у тебя этого просят столько
Что, наверно, уже ничего не осталось
Дай мне то, от чего все отказываются
Я хочу неуверенности и беспокойства
Я хочу пытки (бури) и драки
?? чтобы ты мне их дал, наконец.
Пусть я буду уверен, что они со мной навсегда
??бо не всегда мне хватит мужества просить о них
Дай мне, Господь мой. Все, что у тебя осталось
Дай мне то, чего не хотят остальные
А еще дай мне мужества, силы и веры.
 
У меня мерзостное подозрение что это не просто идиома, а церковная идеома и преводится совсем не дословно, чтонибудь самоуничижительное типа "наставь меня неразумного". Блин, нужен человек хоть немного шпрехающий по французски, потому что дословно цитата не ищется, а гадать можно долго
 
Дай мне, Господь мой, то, что у тебя осталось
Дай мне то, чего у тебя никогда не попросят
Я не прошу у тебя отдыха (передышки)
Не прошу покоя для души и тела
Я не прошу богатства, успеха и даже здоровья
Господь мой, у тебя этого просят столько
Что, наверно, уже ничего не осталось
Дай мне то, от чего все отказываются
Я хочу неуверенности и беспокойства
Я хочу пытки (бури) и драки
?? чтобы ты мне их дал, наконец.
Пусть я буду уверен, что они со мной навсегда
??бо не всегда мне хватит мужества просить о них
Дай мне, Господь мой. Все, что у тебя осталось
Дай мне то, чего не хотят остальные
А еще дай мне мужества, силы и веры.
ыыыы! красиво
 
а мне вот тут вопрос задали, а почему такие просьбы в этой молитве
чего хочет достичь человек прося это:)
 
ммм... занятно:)
как то в разрез уходит от смирения и прочего к чему призывают:)
хотя это могло относиться как раз таки к воинам...
Ненене, я так понимаю, что это две разные молитвы и если в одной просят движухи, то в другой - вразумления и наставления
 
Вот правильно переведенный отрывок будоражащий умы:

ты меня охраняешь и несешь меня на крыльях как делает это орёл, чтобы показать путь птенцам своим
 
Во вы тут загнули))) Ап чего тебя в творчество потянуло?)))
Шаман, будешь еще со святыми книгами шаманить, заставлю курить все 4 тома Войны и мир ;D
Хорь маладца, талант!!!

А терь по поводу перевода и его точности. Библию же ведь перевели криво? Значит и вам можно!!! А ваще я бы профессионалам это отдал на перевод, потому, что мне кажется вы местами с временами ошиблись... Смысл растворяться начал...
 
Сверху